原標題:《封神第一部》,如何成為“世界的封神榜”?
1905電影網(wǎng)專稿“不做中國的指環(huán)王,要做世界的封神榜?!?/p>
《封神第一部》日前在第80屆威尼斯國際電影節(jié)上進行市場放映,第一次面向海外,把中國的神話故事講給世界聽。同時,影片宣布定檔9月14日在澳洲、新西蘭上映,正式開啟全球公映計劃。
《封神第一部》在國內(nèi)的火爆,代表沉寂多年的古裝片正在回歸市場。許多觀眾期待它能乘勝追擊,推廣傳播至更多海外觀眾。
在今年票房前十的電影里,《封神第一部》三部都是古裝片,《滿江紅》更是拿下目前本年度的票房冠軍。
接下來的古裝新片,還有,導演也在籌備《鄭和下西洋》系列。
《長安十二時辰》團隊打造唐朝歷史電影等待定檔,正在拍攝武俠片,博納影業(yè)持有三部古裝新片,的《大漢英雄》,的,的《戰(zhàn)爭1840》也都已經(jīng)官宣......
當古裝電影在國內(nèi)迅速回歸,《封神第一部》著手沖出國門,《滿江紅》在澳新、英國、北美陸續(xù)上映后,近日也宣布在韓國定檔10.11。
這批中國最新的古裝電影,能否真正走出去,吸引全世界的觀眾呢?
01
《臥虎藏龍》以2.1億美元,占據(jù)中國電影海外票房冠軍長達23年。
在至今中國電影海外票房前五名里,全部都是由古裝片包攬,在《臥虎藏龍》之后,是(1.39億美元)、(8000萬美元)、《赤壁·上》(7800萬美元)和《赤壁·下》(7500萬美元)。
這些古裝片都是屬于2000年-2010年間產(chǎn)出的電影,這十年也是國內(nèi)古裝片最蓬勃發(fā)展的時期,古裝片種類包含武俠動作、歷史史詩,作品數(shù)量層出不窮。
在這十年,古裝片的海外版權銷售金額也不斷升高。比如2006年的,以500萬美元超越2004年的《十面埋伏》,創(chuàng)下中國電影在日本版權售賣的最高紀錄?!兑寡纭穼а菰硎?,“我的現(xiàn)代題材電影,日本發(fā)行商只愿意出50萬美元,但《夜宴》就肯給500萬美元?!?/p>
古裝片在這十年的輝煌,同時引發(fā)了跟風濫造的問題,涌現(xiàn)了一批如等低分之作,遭致觀眾惡評,古裝片類型也逐漸被市場拋棄。
在第二個十年的真人古裝電影里,只有《捉妖記》系列成績突出,通過融合奇幻和合家歡元素,創(chuàng)造性打造胡巴IP,在市場大受歡迎。第一部《捉妖記》在2015年斬獲全年票房第一。
2015年之后,古裝片數(shù)量明顯呈現(xiàn)銳減趨勢,尤其是奇幻古裝類,如的市場表現(xiàn)都低于預期。這一現(xiàn)狀,也間接影響到以神話史詩為賣點的《封神第一部》,影片在上映前,就不被廣大觀眾抱以特別大的期待。
在過去十年里,只有《一代宗師》一枝獨秀,在海外電影市場突出重圍,收獲超2千萬美元票房的佳績。武俠動作片作為中國電影的獨有類型,仍然是最能吸引國際矚目的招牌。
先不計發(fā)行規(guī)模的限制因素,《封神第一部》要沖向海外,面向國際觀眾,必然要面對先天劣勢:
在故事題材上,原著《封神演義》不是具有全球影響力的文學作品。主創(chuàng)方面,導演烏爾善沒有如、、的知名度,主演也沒有如、、、這樣的“國際面孔”。另外,影片也不是外國觀眾比較喜歡的中國武俠和動作類型。
即便《滿江紅》是張藝謀的作品,有張藝謀的知名度。影片基于中國本土文化所表達的民族大義和家國情懷,對于西方世界而言,這樣的價值觀存在需要進一步認知和理解的門檻。
《滿江紅》墻內(nèi)開花,鮮少“墻外香”。雖然爛番茄100%開局,MTC開分75分,評價不低,在海外最大的北美市場僅收約百萬美元票房。
對比《封神第一部》和《滿江紅》,《長安三萬里》在國內(nèi)上映后沒有立即布局海外市場,迄今仍未在國外定檔。
同樣是動畫電影,就算是國內(nèi)大爆超50億的《哪吒之魔童降世》,在北美票房也只收獲不到400萬美元。外國觀眾仍然欠缺對中國動畫電影的認識,而《長安三萬里》涉及中國古代歷史和唐詩文化,大量的古詩和詩人角色,勢必增加外國觀眾的觀影難度。
02
“電影強國不能是本土強、海外弱,或者國內(nèi)好看卻走不出去?!?/p>
在第六屆中國電影新力量論壇上,中宣部電影局常務副局長毛羽表示,“近年來,中國電影海外同步發(fā)行放映,更多的觀眾仍然是華人,難以進入外國主流觀眾的視野,在全球市場上遠沒有中國物質(zhì)產(chǎn)品擁有影響力,這與我們建設電影強國的目標還有很大差距。”
問題不僅在于古裝片,而是當下中國電影整體走出去都存在挑戰(zhàn)。
在論壇上談到海外發(fā)行碰上的“失敗”案例。他在與某歐洲發(fā)行商溝通時,對方希望去掉2和中文,“如果我們把所有關于中國的元素都往下拿掉的話,那你直接說是一個好萊塢電影,是不是更好?他說對呀,如果是好萊塢電影那就更好賣了?!?/p>
那么,如何解決出海困難的問題?中宣部電影局常務副局長毛羽談到了他的思考:“希望你們拍出的電影,擁有中國故事更豐富的世界表達方式,以文化的共通性跨越歷史、國情障礙,尋找到能為世界觀眾所接受的藝術表現(xiàn)形式。也希望年輕的電影工作者,有如華為公司早期在世界開拓市場的拼搏精神,努力建立起暢通有效的海外中國電影發(fā)行銷售網(wǎng)絡,通過市場手段實現(xiàn)國產(chǎn)電影進入海外影院常態(tài)化放映?!?/p>
對于古裝片,同樣要更好運用世界觀眾所認同的方式講好中國故事,尋求全球觀眾都能情感共鳴的內(nèi)容和主題。
如何做到?烏爾善曾告訴1905電影網(wǎng),他認為都是現(xiàn)當代作者的個人創(chuàng)作,而《封神》的神話故事經(jīng)過三千年,是中華民族代代相傳集體創(chuàng)作演變出來的,“有些那個時代的思維方式和價值取向已經(jīng)過時了”。因此,電影要重新用當代的視角去追溯、提煉和再表達,用最先進的技術去表現(xiàn),才能符合世界觀眾對神話史詩電影的期待。
《封神第一部》到威尼斯電影節(jié)首映版本的英文字幕,據(jù)說主演參與了翻譯工作?!堕L安三萬里》也邀請到澳大利亞作家、翻譯家賈佩琳翻譯英文字幕,她曾為《英雄》《一代宗師》等中國經(jīng)典電影做翻譯。
這些做法就是考慮到涉及歷史文化的古裝電影在跨國傳播時,中外語言體系不同所產(chǎn)生的問題。讓專家或更熟悉影片的人參與字幕翻譯,能讓海外觀眾更加準確接收到影片要傳遞的信息。
其次,中國電影海外發(fā)行的路徑和方法需要執(zhí)行得更深、更廣,古裝片才更有機會走上國際舞臺。
在今年舉辦的第十三屆北京國際電影節(jié)電影強國產(chǎn)業(yè)論壇上,中影董事長傅若清表示,中影正在和美國五大發(fā)行公司溝通合作影片宣發(fā),這樣中國電影到海外市場,無論在宣傳、排片、布局上都會比較張弛有度。
博納影業(yè)董事長于冬提出許多建議,比如要多多邀請國外電影公司參加中國的電影節(jié),增加對中國影片的了解,同時中國電影也要多去參加世界影展,吸取更多國際聲音;要打造成熟的國際檔期;建立好中國電影在海外的知識產(chǎn)權保護體系等等。
從《滿江紅》到《封神第一部》,古裝電影的熱度正在國內(nèi)回潮,而揚帆出海的路途,依然任重而道遠,期待會有新的成績,新的突破。